Google Ad

2.05.2008

左思右想﹐都是"鬼佬"最貼切

在香港用"鬼佬"這詞語﹐是否歧視﹖不清楚。要視乎說者和聽者分別的心。無人能夠絕對猜測別人心﹐故是不是歧視是由第三者基於猜測的決定﹐不會亦不能是事實的全部﹐故絕不公平。

但撇開歧視﹐"鬼佬"是不是最貼切的詞語﹐筆者覺得絕對是。"鬼佬"這形容詞語一出﹐說廣東話(及有些其他語言)的人馬上知道在形容什麼人。有其他詞語做得出這個效果嗎﹖筆者考慮過以下幾個替代詞﹐但覺得它們都有不足。

"西方人"﹖ 形容歐洲人很好﹐但美國加拿大澳洲人呢﹖美國加拿大在中國的東方(計最短的距離)﹐而澳洲則在中國的南方。用"西方人"辭不達意。

"外國人"﹖確實包括了歐洲美國加拿大澳洲人﹐但亦包括了日本韓國印度非洲和其他國家很多很多的非"鬼佬"。

"白人"﹖ 用顏色來形容人﹐將人分類﹐豈不是更有歧視性嗎﹖在美國生活多年的筆者知道有很多貌似白人的人其實是歐洲人和中南美洲裔的混血兒後代。他們重視自己的中南美血統和文化﹐大多不認為自己是"白人"(white或Caucasian)。

"八國聯軍的後裔"﹖八國聯軍包括日本在內。日本人絕不是"鬼佬"。

"歐洲北美洲澳洲及其他面貌相似的人"﹖太長了。況且﹐一個住在歐洲的韓國人也絕不是"鬼佬"二字形容的目標。

再者﹐在近期一美國電影(Balls of Fury)中﹐其中一角色不斷用"鬼佬"二字來稱呼片中白人主角。既然"鬼佬"觀眾們也可以接受片中主角被稱呼為"鬼佬"﹐我們又何必批評家人朋友及其他香港人用這詞語呢﹖故意不用這二字會不會有點兒虛偽﹖

思前想後﹐除非能夠找到一個正確又達意的詞語﹐都是不要再批評別人用"鬼佬"二字。始終﹐"鬼佬"最貼切。

沒有留言:

GoogleAd